Joanna Waley-Cohen's Teaching and Research InterestsResearch Interests:
I began my career as a historian of Qing law and political culture and wrote my first book on the punishment of exile, which was second only to the death penalty in 18th-century Chinese jurisprudence and was used as an instrument of colonization as the Qing expanded its empire to an unprecedented extent. After Tiananmen in 1989 I shifted my attention to military culture and over the next several years published a series of articles revealing and analyzing the Qing militarization of culture in the 17th and 18th centuries and its relation to Chinese modernity. At the same time I have studied China’s interactions with outsiders in the early modern period; my second book argued against traditional views of China as isolationist and hostile to innovation. Current research interests include early modern Chinese history, especially Qing imperial culture and its ramifications; Chinese military culture; Chinese material culture; and a new project studying the role of food in Chinese social and cultural life from 1500 to 1900. I am interested in testing traditional assumptions about China against actual evidence and in locating China within global historical contexts. Teaching Interests:
In addition to core courses on Chinese history and civilization, my recent undergraduate courses include "The World of Goods in China, 1500-1900;" "China and the Silk Roads;" "China and Opium;" "The Art of War in Chinese Literature and History"; "Seminar on Qing History;" "The Boxer Rebellion;" "China and Britain c1800;" "Chinese Society and Culture." Recent graduate courses include "Problems in the History of Early Modern China;" "Frontiers of China: Xinjiang, Taiwan, Tibet, Hong Kong"; "Art and Politics in 18th-century China" (co-taught with IFA Prof. Jonathan Hay); "China and the West." Whether formally in seminar or lecture format, my courses include class discussion, frequent writing assignments, and usually some individual student research. I use primary sources in translation widely as well as secondary sources.
| |